domingo, 7 de junho de 2009

Un poco de castellano para vosotros...

Hoje, nossos intrépidos viajantes farão seu primeiro post juntos. Decidimos listar o que temos visto de mais frequente, mais comum (e incomum) aqui na Espanha, para vocês acompanharem melhor um pouco do que estamos passamos.

Palavras mais usadas:

- Cariño
(é como "amor", "meu bem", "querido")

- Quedar
(a tradução é "ficar", mas usam em algumas frases com significado parecido)

- Vale
(a pronúncia é "bale" e é equivalente ao nosso "tá" ou "ok" ou "aham", mas usado em perguntas também)

- Tío / Tía
(é equivalente a "cara", como no último Exterminador do Futuro onde eu e Mina gargalhamos ao ouvir, dublado, o protagonista dizer: "necesitamos encontrar ese tío")

- Cita
("compromisso" ou "encontro" - mas a gente ouve mais porque somos viciados em seriados)

-
Empezar
("começar")

- Listo
("pronto")

- Pronto
("rápido")

Expressões mais comuns:

- "No pasa nada"
(é o mesmo que "não tem problema", usam o tempo todo - é muito legal!)

- "Me dá igual"
("dá na mesma", "tanto faz")

- "Hasta luego"
(apesar de existir, ninguém diz "tchau" e sim "hasta luego", que no comum já virou "taluego" ou "talogo")

- "Meteu la pata"
("fez merda", "enfiou o pé pelas mãos")

-
"Encantado" ou "Encantada"
(falam do lugar de "prazer em conhecer")

* Vale registrar que "oi" é "¡hola!" e "tudo bem" NÃO é "todo bien?" como o Phil costumava falar, e sim "¿como estás?" ou simplesmente "¿bién?"

Generalizações:

Temos a impressão de que:

- Todos os cachorros são simpáticos - e todos os donos de cachorro também!
(Comentário do Phil: exceto um cachorro nanico de madame que avançou em mim na porta do supermercado)

- Todos os bebês são lindos

- Existe uma fixação por "Ilariê"

- Tudo custa, no máximo, 1 euro
(O que custa 2 euros já é caro)

- Nenhuma espanhola tem celulite

Situações inusitadas:

- Homem que acabava de chamar uma menina de bitch (porque ela não deu confiança quando ele quis chegar nela) pergunta para o Phil: "¿Estas indo para casa?"
Phil: - ¿Qué?
Homem: - Are you going home?
Phil: - No...
Homem: - Ok


- Mina vê homens e mulheres vestidos de coelhinhos, com orelha e rabo:
Mina: - ¿Por qué? (apontando para a orelha)
Coelhinho: - ¿Por qué no?


- Mina compra uma garrafa de sangria na loja 24 horas. Vendedora olha para Mina e diz: "Esconde a bebida na bolsa, por favor". Mina pensa: "Será que ela me acha tão legal que quer que eu roube da própria loja?". Phil pergunta: "¿¿Qué??". Vendedora responde: "Esconde a bebida porque a polícia proíbe que se venda álcool depois das 22h".

Lembramos que estamos na Espanha quando:

- Lemos "tal vez" e "por tanto", assim mesmo, separado

- Percebemos que só precisamos pagar o trem se formos honestos
(na maioria das vezes, o fiscal não entra para comprovar quem comprou o bilhete e não há roleta)

- O trem chega, no máximo, com um minuto de atraso e todas as estações avisam a que horas o trem vai chegar (e você pode enviar uma mensagem no celular e receber o horário do próximo)

- Vemos homens com cabelos muito mal cortados (arrepiados em cima com "mullets" atrás) e mulheres com cabelos cheios de "gosmas", como gel, espuma, etc (mais frequente em uma cidade pequena como a nossa)

- Saímos à noite e gastamos menos de dez euros - mesmo bebendo bastante

-------

Resumo do último fim de semana, em fotos:

Decoração do chiringuito (como eles chamam os quiosques daqui) da Playa de los Estudiantes - fomos na inauguração para o verão, onde cerveja e sangria eram de graça


"¿Por qué no?"


Primeiros amigos de Alicante: Roberto e Raquel



Final da performance da incrível música "La Taza" na danceteria em que estávamos. Confiram a profunda letra desse clássico espanhol (e a tradução ao lado):

Soy una taza (sou uma taça)
una tetera (uma chaleira)
una cuchara (uma colher)
un tenedor. (um garfo)

Soy un cuchillo (sou uma faca)
un plato hondo (uma tijela)
un plato llano (um prato raso)
un cucharon (uma concha)

Soy un salero (sou um saleiro)
un azucarero (um açucareiro)
una batidora (um liquidificador)
una olla express chu chu (uma panela de pressão - tchu tchu)

(Um dia,
quizás, gravaremos a coreografia e mostraremos para vocês!)

9 comentários:

  1. KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK ri muito !!!
    muitas palavras e expressoes eu ja conhecia :P que arco é esse Mina ? eu quero ir pra aí :'(

    ResponderExcluir
  2. gente, não to me aguentando...

    melhores:
    "exceto um cachorro nanico de madame que avançou em mim na porta do supermercado"

    episódio do "coloca a bebida na sacola"

    exterminador do futuro = tío

    "por que não?"

    "tal vez"


    Mina, seu cabelo tá gigante

    Phil, queria ver vc sendo atacado por um cachorro nanico, em espanhol

    vou ler mais umas cem vezes esse post...

    ResponderExcluir
  3. Phill! A Tatá me deu o endereço do blog... adorei....
    adorei te ver fazendo propaganda do ego também hehehehe
    Me lembrei de duas expressões que falavam muito na Galícia quando eu fui lá, não sei se era local ou se usa por aí tb... "a lo mejor", que significa talvez e é usado pra tudo e "ostia", que é tipo um xingamento quando as coisas não dão certo, tipo merda ou coisa assim... :-)
    beijão pra vc, com saudades.

    ResponderExcluir
  4. tô passando mal aki...

    Mina vc tah com maio cara de Almodovár...

    Phill vc tah com maior cara de Phill...

    bjundas

    ResponderExcluir
  5. las españolas tienen celulites, y estrias .. bajar a la playa y lo vereis. :P
    y las ' gosmas ' que decís, las usan en toda españa, el pelo de los chicos creo que para madrid asi, no tanto .. pero la gomina la espuma, creo que ninguna española vive sin. x)

    ahuihoeiuhiouahoieuha
    lindos!
    to amando.

    ResponderExcluir
  6. Miina, veja: http://www.youtube.com/watch?v=sF6YSTGmCfo
    um video meu e das minhas amigas falando bestera *-* beijos, yo te quiero ♥

    ResponderExcluir
  7. Tira umas fotos de espanholas aí para eu ver!! auahuahuahua

    ResponderExcluir